Job 10

Jóbovi se hnusí jeho život

1Má duše si zhnusila můj život,
9,21
kohorativ
dám průchod svému stěžování⌉
h.: nechám zaznít své stěžování
nad sebou.
kohorativ
Budu mluvit v hořkosti své duše.
2Řeknu
Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Bohu:
jussiv (vyjádřen jako apokopát)
Neprohlašuj
9,20; Dt 25,1; Př 12,2
mě vinným. Oznam mi, proč se mnou
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vedeš při.
3Cožpak je pro tebe dobré, že
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
utlačuješ, že
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zavrhuješ
8,20; n : Hodí se to k tobě utlačovat a zavrhovat …
výtěžek svých dlaní? Dovolil jsi, aby se zaskvěl ⌈plán ničemů?⌉
22,18; Ž 1,1
4Máš
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělesné oči,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
díváš se snad, jako se dívá smrtelný člověk?
1S 16,7
5Cožpak jsou tvé dny jako dny smrtelného člověka, jsou snad tvé roky jako dny muže, 6že
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
hledáš mou zvrácenost a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pátráš po mém hříchu?
7Podle svého poznání víš, že
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nejednám ničemně, a není, kdo by vysvobodil ze tvé ruky.
8Tvé ruce mě utvořily a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
uspořádaly
masora odděluje toto slovo od následujícímu pomocí přízvuku zvaného dělič
mě ⌈spolu se vším okolo. A teď bys mě pohltil?⌉
n.: . A teď bys mě pohltil spolu se vším okolo? (zatímco tvar věty v textu respektuje syntaktickou skladbu, tato varianta se snaží, i když s obtížemi, vzít v potaz umístění dělicího přízvuku)
9Rozpomeň
7,7; Sd 16,28; Ž 25,6n.18; 89,47; 106,4; Iz 38,3; Jr 14,21
se
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
přece, že jsi mě udělal jako hlínu a ⌈do prachu mě zase chceš
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vrátit.⌉
Ž 22,16; 90,3; Kaz 12,7; Ř 9,21; Jb 17,16
10Cožpak mě
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nesléváš jako mléko a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nezahušťuješ jako
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
sýr?
11
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Oblékáš mi kůži a maso,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
proplétáš
Ž 139,13
mě kostmi a šlachami.
12⌈Daroval jsi mi⌉
h.: učinil jsi se mnou
život a prokázal milosrdenství a tvá starost
Ž 80,15p
zachovala mého ducha.
13Avšak tyto věci jsi uchovával ve svém srdci;
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vím, že takhle je to s tebou:
14Kdybych zhřešil, ty mě budeš střežit a pro mou zvrácenost mě nenecháš bez trestu.
9,28; Ž 19,3
15Kdybych jednal ničemně,
2S 22,22; Da 9,17
běda
Mi 7,1
mi; i kdybych byl spravedlivý,
34,5
nesmím
Sd 8,28; ::Jb 11,15
zvednout
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavu. Jsem nasycen hanbou, pohleď na mé soužení.
Ž 25,18
16 se však povýší,
[Zřejmě míněna hlava.]
budeš mě lovit jako lev
Iz 38,13; Pl 3,10; Oz 13,7
a znovu
Dt 30,3p
budeš na mně ukazovat svou obdivuhodnou moc.
Dt 28,59
17Znovu
h.: obnovíš
proti mně postavíš své svědky,
n.: svědectví
abys vystupňoval
juss.; h.: ať rozmnožíš
svou nespokojenost se mnou. Střídání
14,14; n.: změna
a množství
h.: zástup; $
toho všeho přichází proti
h.: se …
mně.
18
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jsi mě tedy vyvedl z matčina lůna? Naposled bych
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vydechl
13,19
a oko by mě
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nespatřilo.
19
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Byl bych, jako kdybych nebyl.
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Byl bych odnesen z břicha
3,11
do hrobu.
20Cožpak není maličko mých dnů? Přestaň
slovo odděleno od následujícího dělicím přízvukem; K: juss. 3. sg.
a ⌈upusť
h.: učiň; K: juss. 3. sg
ode mě,⌉
n : nech mě být
ať maličko pookřeji,
9,27; Ž 39,14
21dříve než
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odejdu -- a  se nenavrátím -- do země temnoty a nejhlubší tmy,
3,5
22země temné jako zatmění nejhlubší tmy a bez řádů,
HL; n.: proměn
kde se rozbřesklo
h.: zaskvělo
tak, jako by to bylo zatmění.

Copyright information for CzeCSP